您的位置:首页 > 新股IPO >

翻译家李健鸣解构《哈姆雷特》展现女性觉醒

2018-04-08 11:46:03 来源:

评论

400多年前,莎士比亚笔下的丹麦王子哈姆雷特装疯,却让一个叫奥菲莉亚的姑娘真疯了,两人从此成为戏剧史上的不朽人物。如今,他们再次相聚,但这次探讨生存还是毁灭的哈姆雷特不再是主角,沉默寡言的女性觉醒了,奥菲莉亚终于意识到自己有很多话必须说。

翻译家李健鸣编剧的《屋顶上的奥菲莉亚》6日在北京中间剧场首演并开启全国巡演。这不是李健鸣第一次参与解构《哈姆雷特》。1990年,她以翻译身份与导演林兆华合作实验戏剧《哈姆雷特1990》。

李健鸣介绍,《屋顶上的奥菲莉亚》中,艺术之神规定,《哈姆雷特》中主要人物的灵魂要在重大演出后的午夜在剧院屋顶见面,就这样过了几百年。某天,在北京一家剧院的屋顶上,几乎不曾说过话的奥菲莉亚开口了……

“一直以来,除了扮演奥菲莉亚的女演员,似乎再也没有谁想知道奥菲莉亚怎么想,连哈姆雷特都不想。”李健鸣说,她赋予角色新的时代特征,反思几百年前的悲剧及每个人所处的位置,展现时代的差距与人类的进步,并提出每个人都应该怀着质疑自己的精神,鼓起勇气去面对内心,正视过去,改变自己。

导演陈然说,剧中奥菲莉亚的扮演者是曾主演电影《我们俩》的宫哲,编导演的“全女班”设置,尤其凸显了当代女性更应该认识到自我的独立性与重要性,希望《屋顶上的奥菲莉亚》奉献出一个有发展空间的、多层次的女主角,让奥菲莉亚不只在屋顶上,也可以留在观众心里。

[责任编辑:]

相关阅读

参与评论

每日推荐

图片新闻

视觉